beintheblack?在黑暗中的意思吗?这么说,那beinthedark又是什么意思呢?另一方面,还有一个beinthered又会翻译成什么呢?又黑又红的,很多人完全不知道什么意思。今天罐头菌就来讲解一下~1.beintheblack有余额,有余钱beintheblack,一般并不指人身在黑暗或

black是什么意思,in the black是“在黑暗中”吗

be in the black?在黑暗中的意思吗?这么说,那be in the dark又是什么意思呢?另一方面,还有一个be in the red又会翻译成什么呢?又黑又红的,很多人完全不知道什么意思。今天罐头菌就来讲解一下~


1.be in the black 有余额,有余钱

be in the black,一般并不指人身在黑暗或昏暗的环境中。而是在财政方面的短语,指人或者一个组织在财政方面有余钱,有余额。

Until his finances are in the black I don't want to get married.

一直到他的财政有余钱不负债为止,我都不打算结婚。

2.be in the dark 被蒙在鼓里,不知情

与“在黑暗中”最相近的词汇,一般会用in the dark来表示人处于黑暗的环境。假如一个人bein the dark,那是指这个人可能对某件事不知情,被蒙在鼓里。

The sooner we can find out what has happened, the better for all of us. But at the moment I'm in the dark.

我们越快知道发生了什么对我们来说越好,但知道现在这一刻,我仍然什么都不知道。

3.be in the red 赤字

相信用心的小伙伴已经发现了,这里的be in the red 与 上面的be in the black是完全意思相反的反义词。但这个我们比较容易记住,毕竟,be in the red与我们熟悉的“赤字”都是红色的。

My son's bank account is usually in the red.

我儿子的银行账户经常都是赤字。


上面说完的都是一些颜色的,下面罐头菌再说一些相似的词组:

4.(be) in the bag 十拿九稳

be in the bag,表面翻译“在包包里面”(事实上,罐头菌经常会觉得be in the bag更像是“蒙在鼓里”的意思),起真正是表达,东西已经进自己口袋了,所以成功率非常高,十拿九稳了。

Getting it in the bag good teamwork is vital here.

为了得到这东西,好的团队合作是必不可少的。

5.be in the clear 清白,无罪

clear作为形容词,就有“清白,无罪”的意思,所以非常好理解。

No one saw us take the money from the cash register, so we're totally in the clear!

没有人看见我们从收银机处那走前,因此我们完全是清白无罪的。


  • 评论列表 (0)

留言评论